Jazyky, které překládám
Angličtina • Čeština • Francouzština
Co nejvíce překládám
Diplomy a osvědčení • Osvědčení • Oddací listy • Výpisy z rejstříků • Rodné listy • Zplnomocnění • Výpisy z rejstříku trestů • Vysvědčení
- Osobní dokumenty Diplomy a osvědčení • Korespondence • Lékařské zprávy a dokumentace • Oddací listy • Pasy a průkazy • Rodné listy • Úmrtní listy • Výpisy z rejstříku trestů • Vysvědčení
- Právní dokumenty Notářské listiny • Osvědčení • Smlouvy • Výpisy z rejstříků • Zplnomocnění
- Obchodní a ekonomické dokumenty Obchodní korespondence
- Technické dokumenty Atesty • Dokumentace
- Medicínské dokumenty Laboratorní testy
Obory a odbornosti
Právo • Lidské zdroje a personalistika • Jazykověda • Papírenská technika • Státní správa a samospráva • Management a řízení • Pedagogika a vzdělávání • Zdravotnický materiál
- Ekonomika, řízení, právo Daně • Lidské zdroje a personalistika • Management a řízení • Marketing • Obchod • Pojišťovnictví • Právo • Účetnictví
- Humanitní vědy a obory Jazykověda • Pedagogika a vzdělávání • Psychologie • Sociologie
- Technické obory Kancelářská technika • Laboratorní technika • Medicínská technika • Papírenská technika • Zdravotnický materiál
- Stát a administrativa Problematika EU • Státní správa a samospráva
- Služby Cestovní ruch • Doprava, logistika • Medicína a zdravotnictví
- Přírodní vědy a obory Ekologie a životní prostředí • Geologie a hydrogeologie
- Informační technologie Internet
- Průmyslová odvětví Strojírenství
- Specifická témata Kultura
- Zemědělství a hospodářství Vodohospodářství
Moje překladatelské služby
Provádím soudní, běžné, odborné i expresní překlady z češtiny, angličtiny, francouzštiny a opačně.
Dodám překlady dokladů se soudním ověřením, tj. s překladatelskou doložkou, platné po celém světě. Mezi nejčastější typy dokumentů patří rodné, oddací a úmrtní listy z ČR a cizích zemí, výpisy z rejstříku trestů, výpisy z obchodního a živnostenského rejstříku, vysvědčení, diplomy, lékařské zprávy, plné moci, smlouvy atd.
Většinu těchto překladů jsem schopen provést rychle a za velmi nízké ceny.
V této oblasti mám čtvrt století praktických zkušeností a velmi kvalitní teoretické zázemí.
Jde někdy o citlivé dokumenty (závěti, lékařské zprávy, rozvody, daňová přiznání apod.). Jsem vázán občansko- i trestněprávní odpovědností za nakládání s těmito informacemi a lze se mnou jednat s důvěrou.
Související služby
-
Překlady se soudním ověřením
–
Dodám překlady dokladů se "soudním" ověřením, tj. s překladatelskou doložkou, platné po celém světě. Mezi nejčastější typy dokumentů patří rodné, oddací a úmrtní listy z ČR a cizích zemí, výpisy z rejstříku trestů, výpisy z obchodního a živnostenského rejstříku, vysvědčení, diplomy, lékařské zprávy, plné moci, smlouvy atd.
Většinu těchto překladů jsem schopen provést rychle a za velmi nízké ceny.
V této oblasti mám čtvrt století praktických zkušeností a velmi kvalitní teoretické zázemí.
Jde často o velmi citlivé a intimní dokumenty (závěti, lékařské zprávy, rozvody, daňová přiznání apod.). Jsem vázán občansko- i trestněprávní odpovědností za nakládání s těmito informacemi a lze se mnou jednat s důvěrou.
-
Notářské ověření kopie
–
Notářské ověření, superlegalizaci dokumentu ze strany velvyslanectví a apostilu ministerstva zahraničí / spravedlnosti / zdravotnictví je lepší vyřídit PŘED překladem. V opačném případě vzniká dvojjazyčný dokument, který působí v zahraničí problémy a nebude pravděpodobně přijat. V případě, že potřebujete notářské ověření, superlegalizaci nebo apostilu, mi prosím napište nebo mne kontaktujte telefonicky. Superlegalizace a apostilace mého vlastního razítka ze strany Ministerstva spravedlnosti je bezproblémová.
Přímo v domě sídlí notář, který je schopen ověřovat česky, anglicky i francouzsky psané dokumenty. Pokud tedy potřebujete vytvořit před překladem ověřenou kopii, vyřídíte vše na jednom místě.
-
Vyšší ověření (superlegalizace, apostila)
–
Notářské ověření, superlegalizaci dokumentu ze strany velvyslanectví a apostilu ministerstva zahraničí / spravedlnosti / zdravotnictví je lepší vyřídit PŘED překladem. V opačném případě vzniká dvojjazyčný dokument, který působí v zahraničí problémy a nebude pravděpodobně přijat. V případě, že potřebujete notářské ověření, superlegalizaci nebo apostilu, mi prosím napište nebo mne kontaktujte telefonicky. Superlegalizace a apostilace mého vlastního razítka ze strany Ministerstva spravedlnosti je bezproblémová.
-
Osobní doručení a vyzvednutí překladu
–
V místě bydliště jsem k zastižení po domluvě kdykoliv, překlady lze doručit i vyzvednout také mimo běžnou pracovní dobu, v závažných případech 24 hodin denně.
-
Expresní překlad
–
Překlady některých úředních dokumentů s ověřením mohu provést také na počkání, během hodiny nebo během dne. V závažných případech 24 hodin denně.
položka | komentář | cena |
---|---|---|
Překlady | dle typu dokumentu, termínu a náročnosti | 350-450 Kč |
Poznámka
Cenu překladu je nejlépe stanovit individuálně podle jeho náročnosti, termínu dodání, rozsahu atd. Jednoduché, často se opakující dokumenty přeložím po 350-450 Kč za stranu, obvykle bez příplatku za spěšnost. U totožných nebo velmi podobných dokumentů je možno cenu snížit. U velmi náročných, exotických, ručně psaných a špatně čitelných dokumentů cenu mírně navýším. Platíte při vyzvednutí hotového překladu, nikoliv předem.